内容简介
· · · · · ·
我进入的屋子是这间屋子的一个梦。
沙发上的那些脚当然都是我的。
椭圆形肖像上的
那只狗是我早年的样子。
某些东西在闪烁,某些东西被噤声。
我们每天午餐都吃通心粉
除了星期日,那天一只鹌鹑被引诱来
上桌端给我们。我为什么告诉你这些事?
你根本不在这里。
——约翰·阿什贝利《这间屋子》
约翰·阿什贝利的诗具有惊人的力量,他的每一部诗集都在进行语言的实验。译者从阿什贝利生前出版的十八部诗集中精选出六十四首诗进行翻译,跨度从1956年到2016年,可谓诗人毕生诗歌创作的精华。
· · · · · ·
作者简介
· · · · · ·
约翰•阿什贝利(John Ashbery,1927-2017),美国诗人、艺术评论家。生于纽约州罗切斯特。曾任教于纽约市立大学布鲁克林学院,教授创意写作。他在1975年出版的诗集《凸面镜中的自画像》,获得普利策奖、美国国家图书奖和美国国家书评人协会奖。他是美国艺术与文学学院院士,也是美国艺术与科学院院士。约翰·阿什贝利一直生活在纽约,直至2017年9月3日去世。
张耳,在北京出生长大,在美国生活多年,是多部中文和英译诗集的作者,曾参与《一行》《诗象》《纽约诗刊》等海外诗刊的编辑。张耳多次在国内外朗诵和讲演,她和美国作曲家合作的英文歌剧《镜月》和《蔡琰》于近年上演。
目录
· · · · · ·
长篇小说 _ 1
湖中之城 _ 3
任务 _ 5
春日 _ 7
平铺直叙的多样化 _ 10
最快修补 _ 12
夏 _ 17
歌 _ 19
尖顶平房 _ 21
五金杂货庄园 _ 26
唯一能拯救美国的事 _ 27
比尔颂 _ 30
蓝色奏鸣曲 _ 32
诗是什么 _ 35
丁香花 _ 37
如我们所知 _ 42
壁毯 _ 44
我的色情替身 _ 46
模棱两可与矛盾修饰 _ 48
更多愉快的历险 _ 50
感谢你不与合作 _ 52
无论那是什么, 无论你在何方 _ 54
一浪 _ 58
静美的心情 _ 96
沃肯森 _ 98
表面上 _ 104
陌生水域上的平静 _ 107
大块云 _ 111
海上清风 _ 114
四月大帆船 _ 118
稀稀落落 _ 124
秋日电报 _ 127
洛特雷阿蒙旅店 _ 131
在另一个时间 _ 136
四重奏 _ 138
月亮的幽灵骑士 _ 143
嗯, 是的, 实际上 _ 145
桃金娘 _ 149
我的生活哲学 _ 151
动乱诗 _ 155
你应该想到 _ 156
清醒 _ 158
大笑的卤汁 _ 161
接近 _ 162
这间屋子 _ 164
工业拼贴画 _ 165
我一生的历史 _ 167
葡萄收获 _ 169
奇怪的电影院 _ 172
渐入 _ 174
银柳时代 _ 176
像空气, 几乎 _ 180
无知不等于无罪 _ 183
怀旧 _ 185
组合 _ 188
手持相片 _ 190
艰巨的任务 _ 192
摸石头过河 _ 193
所有这些, 还有更多 _ 195
老实说 _ 199
花絮 _ 201
一个怪梦 _ 203
旧沙发 _ 204
就这一次 _ 207
阿什贝利访谈: 庞大纪念碑式的试探性 _ 208
· · · · · ·