作者:[古希腊]柏拉图
分类:文化
ISBN:9787222187436
出版时间:2021-10-8
出版社:云南人民出版社
标签:
哲学
柏拉图
古希腊哲学
西方哲学
理想国
经典著作
思考
政治哲學
内容简介
如果有一天,你得到一枚能让人隐身的魔戒,从谋财害命到谋权篡位,坏事做尽而好处尽享——那么,你会选择做个坏人吗?
如果有一天,从未干过任何坏事的你,却背上人间最大的恶名,被剥脱尘世的荣誉和利益——那么,你会选择依然做个好人吗?
从这一拷问人性的难题出发,古希腊哲学家柏拉图写下了传世经典《理想国》。在这本对话录中,柏拉图笔下的苏格拉底与伙伴一起,在对谈中构建出一个理想城邦,事关政体、教育、人伦、文艺、哲学等一系列重大议题。尽管讨论话题看似包罗万象,但最终都是为了回答这一终极之问:如果好人不易当,我们为何还要做个好人?
果麦经典系列重磅推出2021全新《理想国》中文译本,带你领略人类伟大先哲的“奇思妙想”,认识这本奠定西方哲学基础的源流之作。
四大版本特色助力读”懂“《理想国》
①汉译理想国首次采用“字对字”翻译,将古希腊原文与中文对应,标出每个古希腊单词的中文含义,尽量保持古希腊语法的变格和变位。
②完备详细的“注释”和“校订”。凡柏拉图引用的著作,均查阅原文并标明出处;凡专有名物首次出现,除通行译法外主要依据希腊语翻译,附上英语译法并做简要注解;凡重要哲学概念,主要参考已有译法,并提供相关学术研究证据。
③自述体改为对话体,照顾现代人阅读习惯,便于读者更直观地感受哲学对话的风格,避免混淆说话人身份的情况。
④采用国际通用的斯特方码,即现代柏拉图著作研究者使用的通用引用页码;原文省略或指代不明的地方也用中括号加以补足和说明。
章节介绍
1、理想国是作者[古希腊]柏拉图创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、 提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
网盘地址:
书友评论
-
马掰掰的评论
《理想国》这类书的重译、再版应该是学术上的前进,如果只是重复前人的动作,意义便不大。译者何祥迪是古典学学者,师承甘阳、刘小枫等大家,首创古希腊语“字对字”翻译,不同于其他转译版本,这本读起来反而有一种陌生感,但却隐约能感受到原文的风格,以及词句的严谨,我觉得这个译本对《理想国》文本研究来说意义非凡,当然,里面的注释也要比其他非专业译者来得更加透彻,很多人名、地名、掌故,译者都注释详尽,我觉得真的想读《理想国》的读者,可以试试这个版本。
-
陆钓雪飘飘的评论
值得,如果下次再和读朋友《理想国》,会推荐这本。格劳孔啊,这个故事就这样得到保全,而且没有彻底损毁。如果我们被它说服,它也会保全我们的,然后我们会安然渡过阿墨勒托斯河,而且灵魂没有被污染。但是,如果我们被我说服,那么我们会相信灵魂是不死的,而且能够抗住一切恶和一切善;我们会永远走向上的道路,而且在审慎的帮助下千方百计从事正义,以便我们成为自己的朋友,也成为诸神的朋友,无论我们在此岸等待之时,还是赢得正义的奖赏之后,正如那些胜利者四处收钱一样;而且无论在此岸,还是在我们已经描述的那场千年旅行中,我们都会做得好。钓雪按:每次读柏拉图特别是《理想国》时都不厌其烦、反复想要突出阅读的层级性。如果真的热爱哲学思考并理解人性,一定是从现代人典型的讨厌苏格拉底出发,到最后深刻理解其中故意的矛盾和最高深度。
-
周慕雲的评论
何译在当下与商务版和岳麓版的对比中并不落下风,还稍显优势。它的特色是直译,按译者的说法是字,词,句与古希腊语版相互对应。为了维持这样一个特色,以及译者自身的汉语功底,较比商务版和岳麓版的文学性是逊色的,对诗歌翻译的段落特别明显。当然这并不影响对柏拉图论证的理解。如果作为一般读者,考虑流畅的文笔可能选择商务版。但何译的注释更为丰富,能扩展一些额外的背景知识,并且较早期的商务版翻译做了很多补充和改进,不失为一个好的选择。如果带有研究目的,何译和岳麓版差别不算大,或许是对话体风格的阅读体验略优于自叙体,也或许是何译配合C.D.C. Reeve(2004)英译阅读更方便,何译略占上风。
-
方至禹的评论
菲奥娜。。
-
晚期叛逆者的评论
翻译的好离谱,和北京理工大学的版本在正义者所得是否应该超过异类上完全不一样,结合后文正义者不愿超过同类,却愿意超过异类,这样德性与智慧的论证才成立。那么北理工的版本就更好。不知道怎么翻译成这样。。离谱
-
蕉下客的评论
啧,这丁耘的序,写得跟老师评价学生作业似的……
-
瑾朵朵的评论
商务版的严谨标准,此版本通俗易懂。我选择不作恶,一方面是没有作恶的机会,另一方面是害怕作恶被惩罚。如果能坏事做尽不受惩罚不被人所知,甚至能占着“善人”的名号,我的选择是?之前觉得熊逸 《正义从哪里来》十分巧妙,是因为自己没能早些拜读《理想国》
-
庄晓的评论
粗粗看了一遍,可能还需要投入更多时间反复阅读才行,毕竟缺乏基础,对里面很多的背景知识还是缺乏了解,看得有些晦涩,不知用这是一场哲人之间的对话较量来形容是否合适。但从另一个角度来看,这样的一本书反应了公元前400-300年间(奴隶社会)时人们对于世界及其运转规律的一些看法和坚持,与争议,如此看来还是比较有意义的,比如对婚姻的看法,对秩序的看法,对生命的看法。而里面的一些观点时至今日依旧看来依旧是充满智慧的。
-
韧勉的评论
青年哲学史家译者从古希腊文直译的版本,理想国的故事完成度增强了,但有的哲理性语言的用词还不够洗炼,值得精进。
-
逃跑的阿么的评论
终于看了一本早就应该看的书
-
叶子的评论
这是一本不同时期阅读,都会有不同感受的书。不仅仅能享受辩论的快感,而且你会发现里面提到的很多观点,我们目前也正在面临着。
例如柏拉图在讨论正义的时候,它说:技术真正控制的是技术它对象。
这句话放到现在,也不可避免让我想到人陷于技术困境的窘境。唯一一点点出戏的地方是:有些翻译受到了现代语言的影响,比如经销商一词出来……立马出戏了…但是也没办法避免。
-
Xuan的评论
确实读得有点费劲,期待二刷。
-
朝凪的评论
这本书,可以算是“山倒”中的一员,属于一直想读却没有好好读过的那种书。“如果好人不易当,我们为何还要做个好人?”想起罗翔老师有一次在视频里说,他每次读到《理想国》,看到柏拉图笔下的苏格拉底笃定地认为这个世界存在纯粹的Good,他非常感动。
苏格拉底坚定地赴死,选择“成为好人”,并不是因为要去迎接世俗的功利,而是自发的相信与热爱。人可以走出洞穴吗?我想,首先需要走出洞穴的勇气。 -
卜丁的评论
“如果有一天,从未干过任何坏事的你,却背上人间最大的恶名,被剥脱尘世的荣誉和利益 ” 其实吧, 如果被剥脱尘世的荣誉和利益 ,还背着恶名. 你也只能当个好人了, 你根本没能力当坏人. 做恶最多最流畅丝滑的, 总是那些有钱, 有权, 有名誉的人.
-
美好的一天的评论
我觉得作为一个现代社会的新新人类,有点难以理解作者的想法。